Bernhard suele criticar Austria (su país) de una manera fulminante en lo que escribe, y Castellanos Moya hace lo mismo en este librito, pero de El Salvador. El Asco / The Disgust has 11 ratings and 1 review: Published September 25th by Literatura Random House, pages, Paperback. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.

Author: Kazracage Voodookazahn
Country: Latvia
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 21 October 2014
Pages: 421
PDF File Size: 7.44 Mb
ePub File Size: 16.93 Mb
ISBN: 399-5-39729-673-9
Downloads: 95620
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dur

I was once writing a paper for school and turned to ask a friend I was sitting casteolanos if it was crazy to say I believe that humans are inherently good; to which, my friend replied that well, it was the complete opposite of everything he believes, which, I get where he is coming from, but he is also a pretty big koya for animal rights and saving their habitats, which I think is a pretty good thing.

Lee allowed me the opportunity to read this work before he found a publisher for it. About Horacio Castellanos Moya. Goodreads helps you keep track of books you want to read. This is an early one, translated only recently.

No trivia or quizzes yet. Sometimes you can be sure that Bernhard really means what he’s saying. Not only did Vega hate the people, he hated the geography and the weather. I am so glad he did. Thanks for telling us about the problem. Apr 29, Nathan “N.

Horacio Castellanos Moya

The way I look at all this discussion above of who did what and if it is meritorious or not comes down to simply whether or not it has its own voice and if the subject is interesting. Want to Read saving…. That household needs to be Bernhardized. Hard to pick ascoo extract mainly because each topic gets a thorough thrashing but his opening remarks on public transport will give you a flavour: It is also the author Moya who is relating this tale, though the words come all from the mouth of Vega.


It is striking to me to note that Bernhard was beloved by castrllanos own country, and many prizes were bestowed on him which Bernhard also used against them.

The protagonist in Revulsion is a Thomas Bernhard-esque character who returns to El Salvador after eighteen years to deliver a page diatribe against the country. Yo lo fl mucho.

Primii doi scriitori cititi de mine anul asta vin din Jamaica si El Salvador. Books by Horacio Castellanos Moya.

A Dangerous Homage – Words Without Borders

The novel enraged some Salvadorans with some calling for a book ban and others throwing the book into fires. The problem casyellanos me with this statement is that the fiction of my own good friend is often compared to Bernhard and whose words are constantly reminded of the great Austrian especially in his sometimes uniquely personal and intensely crazy rantings of his own.

I enjoyed the hell out this.

Sigo sin creer que haya provocado amenazas, pues el libro es bastante inocuo. Sumamente desagradable, chistoso, y merecedor.

El asco: Thomas Bernhard en San Salvador

While there, he meets with castellanls author and harshly criticizes every aspect imaginable of the Salvadoran capital: The castellano starts and only stops when I guess the author had had enough and he had to call it a day somewhere. That’s always the problem; it’s the popular stuff that gets translated first.

Help WWB bring you the best new writing from around the world. Currently he teaches at the University of Iowa and is a regular columnist for Sampsonia Way Magazine where he “looks for topics that open debates, new perspectives, and controversy.

View all 5 comments. In the end, what is important to me is what the rant is dealing with, from which the complaint derives it substance from, and if the rant can sustain itself and keep me interested. Like a stigma, the little imitation novel and its aftermath pursue me.


Yo lo recomiendo mucho. It is perfect that it is short. Trivia About El asco: Moya has fallen into the Bernhard trap and produced a work with all the repetition and vehemence of a Bernhard work without the essential qualities, so, a rant, an outrageous rant, an insulting outrageous rant, without paragraphs, but not really Bernhardian and, in this case, bare Novelists should as much as possible avoid reading Thomas Bernhard.

Refresh and try again.

Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya – PEN America

But yes, just two hours, which is about how long it’ll take you to read this little book. But come on here, ranting is ranting. Today is Liu Xiaobo’s birthday. That’s always the problem; it’s the popular stuff that gets translated first.

Bernhard did too, I’d argue, but within eo smaller range. Sometimes you can be sure that Bernhard really means what he’s saying. And it may also be just the perfect mash up.

I also deducted an additional star for the sequence in the brothel at the end, which nearly made me vomit, as well as for telling us explicitly in the last sentence what has been perfectly obvious all along. View all 3 comments.

I think of that as a sad compliment. The book is also a work of homage to Thomas Bernhard, a pastiche. Its acid humor, like a Buster Keaton movie or a time bomb, threatens the hormonal stability of the idiots who, upon moyx it, feel an irresistible urge to string the author up in the town square.

Under a false name, Vega, an art history professor at McGill University, is forced to return to El Salvador for his mother’s funeral.