This particular film, Espantapájaros (Scrarecrow) is based on a short prose poem by Oliverio Girondo, the Argentine poet. Here is the original. This Pin was discovered by Clari Burbuja. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest.
|Published (Last):||12 July 2011|
|PDF File Size:||13.8 Mb|
|ePub File Size:||10.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Looking at William Mortensen.
To the point that the words themselves begin to lack separation between them, blurring which are individuals, groups, or other units of comprehension more complex still, he presents a specie of superwords with multiple connotations and multitudinous functions which proceed in a manner tailored just as much to their phonetic associations as to their semantic meaning. Of these authors, all also involved in the vanguardia avant gardism of Argentina, most identified with the Florida group in the somewhat farcical literary hostility between that group and another called Grupo Espantapaaros.
Jules Renard, translated by Richard Wilbur. Si no saben volar, pierden el tiempo conmigo. Post was not sent – check your email addresses!
El espantapájaros – Oliverio Girondo | Juan Angel Italiano
Post was not sent — check your email addresses! Espantapajarps Esteve is an animator and director from Barcelona, Spain. Notify me of new comments via email. To find out more, including how to control cookies, see here: More Vintage Swedish Book Covers. When you step into the street, may even the lampposts dog your heels, may an irresistible fanaticism oblige you to prostrate yourself before every gigondo pail and may oilverio the inhabitants of the city mistake espajtapajaros for a urinal.
Girondo’s works are the backbone of The Dark Side of the Hearta independent film directed by Eliseo Subielaedpantapajaros which a poet strives to find the love of his life, defying Death’s constant interventions.
You are commenting using your Facebook account. Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here Email required Address never made public. But Dood Runs Faster: An Ophidian Extravaganza part 1. Around the year he began painting in the style of surrealism, but he never published or sold any of these works.
He was born in Buenos Aires to a relatively wealthy family, enabling him from a young age to travel to Europe, where he studied in both Paris and England.
Retrieved from ” https: Email Twitter Print Facebook. I imagined a line of spiders, creeping along. But — and here it comes!
Pastoral poetry, space travel, and the industrial military complex in a soft folk-psych style. We have captured a most rare specimen of an extinct insect which was extremely popular at the beginning of the century.
Around girojdo year he began painting in the style of surrealism, but he never published or sold any of these works. Here is the original.
Post April 14, You are commenting using your WordPress. You are commenting using your Twitter account. And here my attempt at an English translation — I could care less whether women have breasts like magnolias or raisins; whether their skin has the softeness of a peach or the harshness of sandpaper.
You are commenting using your Twitter account. I see the world as a universe of giant forms. I espatnapajaros, will not, accept under any circumstances a woman who is unable to fly!
The thumbtown toad laughed so hard that she burst into fire. Views Read Edit View history. It makes absolutely no difference to me, no more so than whether they wake up in the morning with a sensuous aphrodisiac breath or breathing out something closer to insecticide.
Sorry, your blog cannot share posts by email. She has made a number of short animated films — cortometrajes. You need to look at it to understand. Oliverio Girondo August 17, — January 24, was an Argentine poet.
The invisible world pervades the visible world. His first poems, full of color and irony, surpass the simple admiration of beauty in nature which was then a common theme, opting instead for a fuller and more interesting topic: I could care less whether women have breasts like magnolias or raisins; whether their skin has the softeness of a peach or the harshness of sandpaper.
Retrieved April 16,